명절 한자 영어로(추석, 설날)는 어떻게 쓸까?
아직 여름이긴 하지만, 좀 있으면 민족 최대 명절인 추석이 다가옵니다. 더구나 올해 추석은 9월 초에 있어 더 가까이 다가온 것처럼 느껴지는데요. 오늘은 우리나라 각 명절을 영어와 한자로는 어떻게 표현하는지에 대해 알아보겠습니다.
명절 한자 영어로 표현은?
전통적으로 해마다 지켜 즐기는 날을 의미하는 명절은 한자로 가일(佳日) 또는 가절(佳節)이라고 불리워 왔는데요. 서양에서는 정확히 명절에 해당하는 영어가 있는 것은 아니지만, 주로 공휴일을 뜻하는 Holiday라는 말로 번역할 수 있습니다.
설날 한자 영어로 표현은?
새해 첫날을 뜻하는 ‘설’은 의외로 한자에서 온 말이 아닌 ‘낯설다’는 의미 또는 나이를 의미하는 ‘살’ 등에서 유래했다고 합니다. 또 한자로는 원일(元日), 구정(舊正), 세초(歲初) 등으로 나타냅니다. 반면 영어로는 New Year’s Day라고 하거나 음력 설이라는 점에 착안해 Lunar New Year’s Day라고 표현하는 경우도 있습니다.
추석 한자 영어로 표현은?
한자로 풀이한 추석은 ‘가을 추(秋)’에 ‘저녁 석(夕)’을 더한 말입니다. 의미 상으로 가을의 저녁이라는 뜻을 지니는데요. 과거 중국에서 이 시기를 ‘중추(中秋)’ 또는 ‘월석(月夕)’이라고 불렀는데, 한자가 널리 쓰이게 된 신라 중엽부터 중추와 월석에서 한 글자씩 따서 조합했다는 설이 있습니다. 다만 우리나라에서만 추석이라고 부를 뿐 중국에서는 중추절이나 팔월절이라고 부르고 있습니다. 영어권에서는 우리의 추석과 유사한 명절인 Thanks Giving day가 있으며, 추석을 번역할 때는 Korean Thanksgiving Day라고 하거나 Harvest Moon Day라고 표현하고 있습니다.